Página 7 de 8

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 12 Octubre 2009 22:24
por tomas148
Creo que sería mejor que la traducción fuera hablada, se hace mas ameno y ademas da la posibilidad de ofrecer algún comentario o punto de vista distinto al texto original.

Un saludo y gracias por el esfuerzo. :D

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 13:17
por mad74
¿y como seria la cosa ?, seria traduccion del audio original o mas bien seria una interpretacion libre de lo que se dice, es decir vas a traducir realmente o solamente seria poner tu version hablada de lo que vas viendo?.O sea no se si me explico..
Igualmente me parece que cualquier cosa , sea texto o audio ayudaria mucho sobre todo a los recien iniciados .
Y sobre cual es mas util , creo que cualquiera de los dos primeros serian mejor para el que se inicia.

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 16:29
por crazy
Seria la traduccion exacta MAD74 para eso se llama traduccion Debes estar registrado para ver los links

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 16:53
por Invitado
Yo voto por la voz de crazy y más aun si le da menos trabajo.
Y respecto al orden, si llevas idea de traducir los tres, yo empezaría por el más básico acabando por el más completo.
Un saludo y gracias por la dedicación!!!

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 18:32
por crazy
La idea es traducir los tres poco a poco porque todos son buenos. Saludos

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 21:20
por montoro
Me ha parecido leer, la opción de hacer las dos cosas. Se que es mucho trabajo, pero si esta la traduccion, escrita se puede pasar el archivo de audio y que cualquiera pueda pasarlo a escrito, y así tener los subtitulos. Yo de ingles no se nada para traduccir, pero si hay que ponerse a escribir texto en castellano yo no tendría ningun problema en ayudar a hacerlo. Creo que un dvd divido entre tres personas, no podrias tardar mucho a escribirlo ¿no?
Luego solo faltaria el ir poniendo los subtitulos, que la verdad no se como se hace y no se el trabajo que es necesario, pero supongo que el hecho de hacer los subtitulos, el engorro sera escribir todo. Luego el ir colocandolos, tendra tambien trabajo, pero sera menor, ¿no?
No se si tendre razon, pero si sale la voz yo seria uno de los que no tendria problema en ayudar a hacer los subtitulos.
Un saludo!!!

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 22:33
por Bing [Bot]
Felicidades por tan magnifica idea, yo prefiero hablado.

Saludos desde el pirineo

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 13 Octubre 2009 23:30
por skareaga
voz, mas facil de hacer y de entender ;) salud!

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 14 Octubre 2009 00:22
por chitin
Yo sigo pensando que la voz es lo mejor para los que no dominan el idioma Ingles

Re: Traduccion de DVD

NotaPublicado: 14 Octubre 2009 02:05
por crazy
montoro escribió:Me ha parecido leer, la opción de hacer las dos cosas. Se que es mucho trabajo, pero si esta la traduccion, escrita se puede pasar el archivo de audio y que cualquiera pueda pasarlo a escrito, y así tener los subtitulos. Yo de ingles no se nada para traduccir, pero si hay que ponerse a escribir texto en castellano yo no tendría ningun problema en ayudar a hacerlo. Creo que un dvd divido entre tres personas, no podrias tardar mucho a escribirlo ¿no?
Luego solo faltaria el ir poniendo los subtitulos, que la verdad no se como se hace y no se el trabajo que es necesario, pero supongo que el hecho de hacer los subtitulos, el engorro sera escribir todo. Luego el ir colocandolos, tendra tambien trabajo, pero sera menor, ¿no?
No se si tendre razon, pero si sale la voz yo seria uno de los que no tendria problema en ayudar a hacer los subtitulos.
Un saludo!!!
Lo mas jodido del texto es sincronizarlo escribirlo es lo de menos montoro