Creo que sería mejor que la traducción fuera hablada, se hace mas ameno y ademas da la posibilidad de ofrecer algún comentario o punto de vista distinto al texto original.
Un saludo y gracias por el esfuerzo. :D
Lo mas jodido del texto es sincronizarlo escribirlo es lo de menos montoromontoro escribió:Me ha parecido leer, la opción de hacer las dos cosas. Se que es mucho trabajo, pero si esta la traduccion, escrita se puede pasar el archivo de audio y que cualquiera pueda pasarlo a escrito, y así tener los subtitulos. Yo de ingles no se nada para traduccir, pero si hay que ponerse a escribir texto en castellano yo no tendría ningun problema en ayudar a hacerlo. Creo que un dvd divido entre tres personas, no podrias tardar mucho a escribirlo ¿no?
Luego solo faltaria el ir poniendo los subtitulos, que la verdad no se como se hace y no se el trabajo que es necesario, pero supongo que el hecho de hacer los subtitulos, el engorro sera escribir todo. Luego el ir colocandolos, tendra tambien trabajo, pero sera menor, ¿no?
No se si tendre razon, pero si sale la voz yo seria uno de los que no tendria problema en ayudar a hacer los subtitulos.
Un saludo!!!
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado